![]() It’s pretty easy to decode them knowing how the compression works. *ADPCM-encoded stream -> Using the “SSCF” header, this audio format encodes each 16 bit, mono sample in 4 bit data, reducing the size by ¼. *AT3(+) sound files -> very well known audio format in PSP. ![]() After that, we will find all the game resources including images, audio, video, text, and system data. Thew file system descriptor is basically a data base, having: *yellow.fsd -> The file system descriptor, which contains information on how the files are stored in the pkg. *yellow.pkg -> The data package, which contains all the game files together Right after opening the ISO, we can clearly see that all the game's data is stored in 2 files: Still, I opened this thread to show how the game works internally: as a programmer, I reverse-engineered most of the game engine, making a perfect fan translation *almost possible* (of course, it will never be possible without Japanese translators xD). As I said, due to the lack of interest there is no translation available, and as I don't speak Japanese, there is no much more I can do. Having worked myself on a lot of Spanish fan translations for the PSP (and many other platforms) for many Square Enix games, I had a look at Final Fantasy Type-0. Even so, I still don't see the interest of a fan translation of this game, which surprises me a lot. ![]() So many "operations", "movements", and "projects" and after more than a year, the situation is exactly the same. Well, well, what can I say about this game? Being a very good title released at the end on the life of its platform made it impossible for the development team to release it outside Japan. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |